Bir süredir online Fransızca dersleri alıyorsanız ya da özel hocanız varsa ve Fransızca kelime bilginiz iyiyse o zaman Fransızca diyaloğa girebilirsiniz demektir.
Henüz ileri seviyelerde konuşamasanız bile kendinizi anlatacağınız kadar bir Fransızca bilmeniz bile özgüveninizi yerine getirecektir.

Peki öğretmeniniz size artık ders kitaplarını bir kenara bırakıp İnternetten Fransızca haberler dinlemeye ve Fransızca metinler okumaya mı yönlendirdi? O zaman gerçekten Fransızcanızın çok da başlangıç seviyesinde olmadığı kesindir! Ancak ya Fransızca kelime dağarcığınızda bazı boşluklar varsa ve de konuşurken söylemek istediklerinizi tam anlamıyla istediğiniz gibi ifade edemiyorsanız?
Bu oldukça sık rastlanan bir durumdur. Bazen kendimizi ifade ederken kullanmamız gereken bir kelimeyi bir türlü hatırlayamayız ya da ifade aklımıza gelmez. Bu duruma ana dilimizde bile rastlayabiliriz! İşte böyle anlarda Türkçe Fransızca çeviri programlarını kullanabiliriz demektir! Üstelik Fransızca materyallere telefonunuzdan ve tabletinizden de ulaşabilirsiniz.

Fransızca cümle çeviri için tabletinizi yanınızda bulundurun.
İhtiyacınız olabilecek uygulamalar ya da programlara tek tıkla erişebilmek için tabletinizi ya da telefonunuzu yanınızda taşıyabilirsiniz. Kaynak: Pixabay

İnternette, bazıları ücretsiz bazıları ücretli olmak üzere sayısız Fransızca İngilizce çeviri programı görebilirsiniz. Üstelik ana dili Fransızca olup Türkçe bilen kişileri de seçebiliyorsunuz!
Superprof olarak size hem çeviri yazılım programlarını hem de insanlar tarafından çeviri hizmeti alabileceğiniz siteleri araştırdık.

Türkçe İngilizce Sözlükler

Ara sıra kullanmanız gereken kelimeyi veya ifade bir türlü aklınıza gelmiyorsa, bunları sözlükte arayıp bulmak size çok yardımcı olabilir. Online Fransızca sözlük bu gibi durumlarda yanınızda!

Bu tür aramalar sadece kelime anlamlarını değil, aynı zamanda bunların nasıl kullanılacağına dair örnekler, eş anlamlılar, zıt anlamlılar ve örnek cümleleri de gösterir.

Fransızca kelimelerin cinsiyetleri olduğundan, bu sözlüklerden bazıları o sözcükle un mu yoksa une mu ya da le mi la mı kullanmanız gerektiğini belirtir. Öncelikle, İngilizce bilenler için Collins sözlüğünden söz edelim Collins tarafından desteklenen Reverso Fransızca İngilizce sözlüğü, geniş bir işlev yelpazesi sunar. Tanımların yanı sıra, eşanlamlılar, fiil çekimleri, deyimlerin tercümesi, ticari ve tıbbi ifadeler; hatta tamamen edebiyata ayrılmış bir sayfası bile var!

Bunun yanısıra, Fransızca-Türkçe Sözlük + CERF de App Store'dan ulaşabileceğiniz kullanışlı bir sözlüktür. Bu sözlük üzerinden aradığınız kelimelerin hem anlamını öğrenebilirsiniz hem de bir cümlede nasıl kullanıldığını görebilirsiniz. Ancak bir cümlenin çevirisi konusunda sıkıntı yaşıyorsanız ya da acil olarak bir metni karşı tarafa Fransızca olarak okumanız gerekiyorsa çeviri programları işinize daha çok yarayabilir.

iTranslate uygulaması da bir çeviri ve sözlük görevi görür. 100'den fazla dilde metin ve internet sayfası çevirisi yapabileceğiniz bu uygulamanın sağladığı çevrimdışı mod sayesinde bu uygulamayı herhangi bir dolaşım ücreti ödemek zorunda kalmadan ülkeniz dışında da kullanmanız mümkündür.

Google Translate, Microsoft Translator ve Babylon

Bu tamamen ücretsiz olan ve birçok dilde çeviriler yapan programların birinden mutlaka yararlanmışsınızdır. Bu tarz programları kullanmak yeri geldiğinde gayet kullanışlı ve kolay olabilir. Çevirmek istediğiniz metni kopyalayıp ilk sıradaki kutucuğa yapıştırmanız yeterlidir, ardından dili seçiyorsunuz ve presto! Kopyaladığınız metin anında hedef dile -yani Fransızca'ya- çevrilir. Ancak ne kadar iyi çevrildiği konusunda henüz bir şey söylemedik!

Maalesef bu tarz programların da sizin için yapabilecekleri sınırlıdır. Türkçe'nin yanında akıcı bir şekilde konuştuğunuz başka bir dil varsa nasıl bu programları test etmek amacıyla çok da basit olmayan karmaşık yapılara sahip bir metni Türkçe olarak yazıp bildiğiniz dildeki karşılığına bakabilirsiniz. Böylesi durumlarda, metin doğru çevrilmediği gibi ortaya anlaşılmayan ifadeler ya da komik cümleler dahi çıkabilir!

Online çeviri programları maalesef bağlamdaki ipuçlarına bakmaz, bu nedenle de sesteş isimleri ya da herhangi bir deyimin öz anlamını kaçırabilirler. Şu an özellikle Google Translate eskiye göre çok daha başarılı çeviriler yapsa da bu basit kelimelerle dolu basit ve içinde bir spesifik bir bağlam bulundurmayan cümleler için geçerli diyebiliriz.

Yani bu tarz programların her biri Türkçe kelimeleri çevirmek için iyi bir iş çıkarıyor; ancak anlam söz konusu olduğunda oldukça da saçmalayabiliyor!

Türkçe Fransızca çeviri için Google Translate basit çeviriler sağlayabilir.
Anında çeviriye ihtiyaç duyduğunuz zamanlar Google Translate basit cümleler ya da ifadeler için size yardımcı olabilir. Ancak bu tarz programların bağlam konusunda yetersiz olduğunu unutmayın. Kaynak: Unsplash

Özellikle de aksanı düzgün yerleştirilmemiş olan Fransızca metni çevirmeye çalışırsanız vay halinize!
Örneğin: ou, veya anlamına gelen bir bağlaçtır.où, cümleye bağlı olarak bir zarf, bir edat veya göreceli bir zamirdir ve her kelime türünün birkaç kullanımı vardır.

Bu web tabanlı çeviri programlarından hiçbiri, bu iki kelime arasındaki ayrımı yalnızca bağlama dayalı olarak yapamaz. Basit  Fransızca cümle çeviri için  bir noktaya kadar yararlı olsalar da bağlam odaklı çeviri için çok daha gelişmiş bir programa ihtiyaç vardır.

Peki bu bahsetmiş olduğumuz programları hangi durumlarda kullanabilirsiniz? Fransızca konuşulan bir ülkede kendinizi anında ifade etmeniz gereken durumlarda, gayri resmi herhangi bir durumda ya da yalnızca kolay bir cümlenin Fransızca olarak nasıl seslendirildiğini duymaya ihtiyacınız olduğunda kullanabilirsiniz.

Ancak belirli bir Fransızca seviyesiyle yazılması gereken bir ödev yapmanız gerekiyorsa ve ortaya çıkan çeviriyi gözden geçirip düzeltecek kadar bir Fransızca bilginiz yoksa bu tür programlardan uzak durmanız en iyisidir!

Popüler online çeviri programlarından bir tanesi de "SDL Translator"'.

Hızlı metin çevirilerinde diğerlerinden biraz daha kötü olmasına rağmen, bu sayfa iki dilli olan çevirmenlerden Fransızca çeviri hizmeti alabilmeniz için bir bağlantı sunuyor. Fransızca İngilizce çeviri hizmeti almak isteyenler de bu siteyi ziyaret edebilir.
Kişisel dökümanların aksine, mesleki çevirilerin fiyatı biraz daha yüksek olsa da öncesinden çevrilmesini istediğiniz metni siteye yükleyerek çevirinin maliyeti için ücretsiz şekilde fiyat teklifi alabilirsiniz. şimdi diğer online çeviri sitelerinden bahsedelim!

Translate.com

Türkçe'den Fransızca'ya çeviri ya da Fransızca'dan Türkçe'ye çeviri için herhangi bir online programından değil, iki dile de hakim mütercimlerden yararlanmak en risksiz çözümlerden bir tanesidir.

Şimdiye kadar gösterildiği gibi, makine çevirisi, özellikle nüans ve bağlamı yorumlarken veya unutulmuş aksan işaretlerini ve yanlış dilbilgisini telafi ederken, doğruluk konusunda biraz yetersiz kalabilir.

Tabii ki hatalar profesyonel bir mütercimin çevirilerinde de karşınıza çıkabilir. Özellikle de öncesinde terminoloji hakkında ufak bir bilgilendirme yapmadıysanız ya da çok acil bir şekilde çok uzun sayfaların çevrilmesini istediyseniz ortaya "mükemmel" bir çeviri çıkmayabilir. Ancak yine de, özellikle resmi bir ortamda kullanmanız gereken bir çeviriye ihtiyacınız varsa en sağlıklı yöntem bunun için bir çevirmene başvurmanızdır.

Translated.com karmaşık belgeler, PDF'ler, web siteleri, yazılım ve daha fazlası için fiyat teklifi almanızda yardımcı olur. Translated.com misyonunu "uzman çevirmenlerle makine zekâsının güçlü bir kombinasyonunu kullanarak ve dünya çapında 187.000 müşteriye uygun yerelleştirme çözümleri ve araçları sunarak dili herkese açık hale getirmektir." olarak tanımlamaktadır.

Peki bu ve genel itibariyle bu tarz siteleri kullanırken nelere dikkat etmelisiniz?

Öncelikle Translated gibi sitelerin üç farklı hizmet türü vardır. Bunlardan bir tanesi Premium, ikincisi Profesyonel, üçüncüsü ise ekonomik olandır.

Premium hizmet almayı tercih ederseniz, çevrilmesini istediğiniz metin bir çevirmen tarafından çevrilir, deneyimli bir editör tarafından gözden geçirilir ve kalite kontrolü yapılır. Dolayısıyla bu hizmet diğerlerine göre daha pahalıdır. "En çok satan" profesyonel hizmetteyse metniniz bir çevirmen tarafından çevrilir ve kalite kontrolü yapılır. Bu, premium hizmete göre daha ucuzdur. Ekonomik çevirideyse makine çevirisi yapılır ve üstünkörü gözden geçirme garanti edilir. Bu üç hizmetten hangisini alacağınıza metninizin türüne ve nerede kullanacağınıza bakarak karar verebilirsiniz.

Dikkat! Ekonomi paketleri, yalnızca bir çevirmen tarafından yüzeysel olarak incelenen bir makine çevirisi hizmeti sağlar.

Fransızca cümle çeviri için birçok program vardır.
Türkçe-Fransızca ya da Fransızca-Türkçe çeviri için kullanabileceğiniz birçok online çeviri programı olsa da önemli çevirilerde profesyonel bir çevirmenle çalışmanız en iyisidir. Kaynak: Pixabay

Örneğin, Fransız tıp dergisinde bir makale yayınlamak için teknik bir tercümeye veya önemli bir yerde kullanmak için Türkçe Fransızca tercümeye ihtiyacınız varsa, profesyonel veya premium hizmetlerini seçmek en iyisidir.
Bu tarz sitelerin en güzel yanlarından bir tanesi de çeviri fiyatlarını önceden görebilecek olmanızdır. Bu sayede teklifiniz için yanıt beklemek zorunda kalmazsınız.

Aynı şekilde, Protranslate ile de anında çevirmek istediğiniz metnin size nasıl bir fiyata mal olacağını görebilirsiniz. Yukarıda bahsetmiş olduğumuz 3 hizmet türü bu site için de geçerlidir. Protranslate tarafından sunulan ekonomi hizmetinde çeviri 1-3 sene deneyimli profesyonel tercüman. tarafından yapılmaktadır.

Bununla birlikte fiyat üzerinde etkili olan bazı faktörlerden de bahsetmek isteriz. Çevrilmesini istediğiniz metnin herhangi bir teknik ya da mesleki içeriği varsa fiyat buna göre artabilir. Bununla birlikte, çevirinin size teslim edilmesini istediğiniz zaman da çevirinin fiyatı üzerinde etkilidir.

Örneğin, bir 1000 kelimelik bir metni bugün yükleyip ertesi günü teslim almak istiyorsanız fiyat doğal olarak artabilir, ya da site tarafından özellikle premium ve profesyonel çeviri hizmetleri için bunun garanti edilemeyeceğinin mesajını görebilirsiniz. Bu nedenle, özellikle hızlı bir şekilde yetişmesi gereken önemli çevirileriniz için hangi siteyi kullanmak istediğinize karar verip metnin uzunluğuna bağlı olarak en az 1 gün öncesinden bir çeviri hizmetini ayarlamanız sizin için oldukça avantajlı olacaktır.

Serbest Çevirmenle Çalışmak

Serbest çevirmenlerle çalışmak da göz önünde bulundurabileceğiniz bir yoldur. Peki güvenebileceğiniz bir serbest çevirmeni nereden bulabilirsiniz? Öncelikle, bunun için birden fazla site bulunmaktadır. Serbest meslek olarak çevirmenlik yapmakta olan kişiler bu sitelere kaydolarak kendilerine bir profil açarlar. Çevirmenlerin profillerini ziyaret ederek saatlik ücretlerini ve tecrübeli oldukları alanları görebilirsiniz.

Upwork, serbest çalışanları sahip oldukları herhangi bir çeviri sertifikasını ve herhangi bir profesyonel kuruluşa üyeliklerini içeren bir profil oluşturmaya teşvik ettiğinden, istenen sonuçları verebilir. Nitelikli bir çevirmenin belki de en iyi garantisi sınav sonuçlarıdır.Bu serbest çalışma platformunda, herhangi bir serbest meslek sahibinin yeteneklerini kanıtlamak için tabi tutabileceği bir dizi test vardır

İleride bir Arapça çeviriye, bir Japonca çeviriye veya hatta bir İspanyolca çeviriye ihtiyaç duyabilirsiniz, bu durumda bu becerilere sahip bir serbest meslek sahibi, son teslim tarihinizi karşılamaktan mutluluk duyacaktır! Henüz yazılı Fransızca iletişim kuramıyorsanız, kelimelerinizi ve ifadelerinizi çevirmek için bir sözlüğe güvenmeyin! Fransızcadan Türkçe'ye ihtiyacınız olabilecek herhangi bir çeviri için çeşitli seçenekleriniz vardır:

  • Fransızca sözlük
  • Herhangi bir ücretsiz online çeviri programı
  • Fransızca çeviri hizmeti

Nasıl ki Fransızca öğrenmek için birçok internet sitesi varsa, çeviri için programlar da vardır. Fransızca diline hakim olana ve kendi başınıza Fransızcayı Türkçeye çevirene kadar, kullanabileceğiniz birçok anında çeviri seçeneği olduğundan emin olabilirsiniz. Çeviri Fransızca ya da başka bir dilde olsa da mutlaka doğru bir şekilde yapıldığına emin olmanız en önemlisidir! Fransızca dinleme becerileriniz için podcast dinlerken de bu programlara başvurabilirsiniz.

Fransızca öğretmenine mi ihtiyacınız var?

Makaleyi beğendiniz mi?

5,00/5 - 1 vote(s)
Loading...

Nazlı Ece

Merhaba! Ben Nazlı. Farklı kültürlere ve dillere ilgi duyan bir çevirmenim. Bununla birlikte Avrupa Çalışmaları alanında da aktif bir sekilde makale yazıyorum ve çeşitli bloglarda içerik üretiyorum. Kısacası yazmak ve çevirmek benim en büyük hobilerimden!