Yeni bir dil öğrenirken ilk olarak benzerliklerden değil farklılıklardan etkileniriz. En azından çoğunlukla durum böyledir. Hiç bilmediğimiz bir dili öğrenmek her şeyden önce motivasyon gerektirir. Her dil birbirinden farklıdır ve bu durum aynı dil ailesinden gelen diller için de geçerlidir.

Bu nedenle, Almanca dilbilgisi öğrenirken yalnızca kendi dilimizden ne kadar farklı bir yapısı olduğuna yoğunlaşmamalıyız. Bununla birlikte, bu yazımızda Almanca öğrenmek isteyenler için biraz bu dilden ve Türkçe'yle aralarındaki benzerlik ve farklılıklardan bahsetmek istiyoruz. Ders alacağınız Almanca öğretmeni iyi ve tecrübeli ise çok daha iyi bir şekilde kavrayabilirsiniz.

Öğrenmek istediğiniz dil her ne olursa olsun, öğrenme aşamasında sürekli kendi dilinizde düşünüp sonradan hedef dile çevirmeye çalışmanız çoğu zaman önerilmeyen bir yöntemdir. Bu nedenle, Almanca öğrenirken bu dile olabildiğince sadık kalmalı ve Türkçe düşünmeyi bırakmalısınız. Yine de bizim dilimizde olmayan birtakım yapıları çözerken Almanca öğrenmek çok zevkli olabilir!

Buna ek, Türkçe ve Almanca farklı dil ailelerine mensup oldukları için dilbilgisi kuralları ve yapıları da oldukça farklıdır. Bu farklılıklar, Almanca öğrenen Türkler için bazı zorluklar yaratabilir. Fakat umutsuzluğa kapılmayın, aynı aileye ait diller arasında bile farklılar vardır ve bu farklıları keşfetmek eğlencelidir.

En iyi Almanca öğretmenleri müsait
Deniz
5
5 (50 yorum)
Deniz
₺980
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Ayşen
5
5 (44 yorum)
Ayşen
₺650
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Filiz
5
5 (50 yorum)
Filiz
₺24
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Temuçin
5
5 (29 yorum)
Temuçin
₺600
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Emir taylan
5
5 (90 yorum)
Emir taylan
₺700
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Ceren
5
5 (38 yorum)
Ceren
₺1000
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Fateme
5
5 (57 yorum)
Fateme
₺890
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Mert
5
5 (40 yorum)
Mert
₺750
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Deniz
5
5 (50 yorum)
Deniz
₺980
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Ayşen
5
5 (44 yorum)
Ayşen
₺650
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Filiz
5
5 (50 yorum)
Filiz
₺24
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Temuçin
5
5 (29 yorum)
Temuçin
₺600
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Emir taylan
5
5 (90 yorum)
Emir taylan
₺700
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Ceren
5
5 (38 yorum)
Ceren
₺1000
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Fateme
5
5 (57 yorum)
Fateme
₺890
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Mert
5
5 (40 yorum)
Mert
₺750
/TL/saat
Gift icon
İlk ders ücretsiz!
Başlayın

Almanca Dilbilgisi Nasıldır?

Her şeyden önce, Türkçe bilen biri için Almanca öğrenmenin zorluğu, bireyin dil öğrenme yeteneğine, çalışma disiplinine ve motivasyonuna bağlı olarak değişir.

Almanca, Türkçe'ye kıyasla daha karmaşık bir dilbilgisi yapısına sahiptir. Özellikle cinsiyet, çekimler, edat kullanımı ve kelime sırası gibi konularda Türkçe'den farklı kurallara sahiptir. Bu durum, Türkçede alışık olmayanlar için zorlayıcı olabilir.

Ancak, Türkçe ve Almanca bazı benzerliklere de sahiptir. Örneğin, her iki dil de kökten ve sondan çekimlemeli bir dildir. Bu durum, bazı kelimelerin ve gramer yapıların Türkçe'ye benzemesine neden olur. Ayrıca, Almancada da birçok Türkçe kelime bulunmaktadır.

Almanca'da Kaç Cinsiyet Var?

Sanıyoruz bunu bilmeyen yoktur! Daha önce hiçbir şekilde Almanca dersleri almamış kişiler bile, Almanca'da her ismin kendine ait bir cinsiyeti olduğunu duymuşlardır. Bu durum aynı zamanda Almanca öğrenmek isteyenler için de oldukça korkutucu bir unsur olarak karşımıza çıkar.

Kitap okuyan kadın
Almanca okumalar yaptıkça artikeller gözünüze daha az korkutucu gelecektir. | Kaynak: Pixabay

Elbette, İspanyolca, İtalyanca ve Fransızca gibi dilleri konuşanlar için isimlerin cinsiyeti çok da aşina olmadıkları bir konu değildir. Ancak, anadili Türkçe olan ve ek olarak İngilizce konuşabilen birçok kişi için bu yabancı bir temadır. Bununla birlikte, yukarıda bahsettiğimiz dillerde yalnızca maskelen ve Feminen şeklinde sınıflandırılmış iki cinsiyet olduğunu da unutmamak gerekir. Almanca'da durum bundan da farklıdır çünkü 3 ayrı cinsiyet vardır. Evet, nötr kelimelerden bahsediyoruz!

Evet, şimdi çoğu kişinin aklından geçmesi muhtemel bir soruyu cevaplandıralım... Bunların bir sistemi ya da kuralı var mıdır? Yani mesela, kadın ve kadınlara özgü her isim için "die" yani Feminen artikel kullanılabilir mi? Cevabımız maalesef hayır...

Almanca artikellerin böyle bir kuralı yoktur ve biraz özgürce dağılmışlardır! Örneğin "kız" anlamına gelen "Mädchen" "Das" artikelini alır, bunun sebebi de -chen" küçültücü sonekine sahip olmasıdır. Bununla birlikte, İngilizce'de "it" olarak kullanabileceğimiz cansız nesnelerin de cinsiyeti vardır. Örneğin, "süt" sözcüğü Feminen ve "ekmek" sözcüğü nötrdür.

Maalesef, Türkçe anadili olanlar için pek çok dil bu tarz cinsiyetlerle birlikte gelecektir ancak öğrenmesi zevkli bir konu olduğu için şikayet etmeyeceksiniz! İşin ezber ile değil, pratikle olduğunu gördükten sonra hangi kelimenin cinsiyeti neydi sorusunu sormadan doğal akışında çekimleri yapabileceksiniz.

Almanca Kelimelerde Çekim Var mı?

Elbette, Almanca çok düzenli bir dil olduğundan, isimlerin ve sıfatların cümledeki uygun gramer yerlerini bilmeleri çok önemlidir. Bunu yapmak için de dilbiliminde çekimin nasıl yapılacağına aşina olmanız gerekir. Almancada isim hâli 4 tane vardır. Nominativ (Yalın hâl) Akkusativ (-i hâli) Dativ (- e hâli) Genitiv (iyelik eki). İsmin hangi hali alacağını bağlamdan bulmak nispeten kolay olsa da, o ismin cinsiyetini bilmeniz çekimler için çok önemlidir. Merak etmeyin, anadili Almanca olan insanlar bile bazı isimlerin çekimi söz konusu olduğunda zorlanabiliyor!

Almanca Cümle Yapısı Türkçe'den Ne Kadar Farklıdır?

Almanca fiillerin cümlede sabit bir yeri vardır. Bir ana cümlede, ilk sırada gelen ikincil bir cümle olsa bile, her zaman ikinci sırada gelir.

Ich arbeite zu Hause. (Evde çalışıyorum.)
Donnerstags arbeite ich zu Hause. (Perşembe günleri evde çalışıyorum.)
Weil ich auf meine Kinder aufpassen muß, arbeite ich zu Hause. (Çocuklarıma bakmam gerektiğinden evde çalışıyorum.)

Yan cümlede, fiil cümlenin sonunda gelir:
Ich kann meine Arbeitszeiten bestimmen, weil ich zu Hause arbeite. (Evde çalıştığım için kendi çalışma saatlerimi seçebilirim.)

Bundestag bina
Almanca öğrenmenin zor olduğuna dair tabuları yıkmaya ne dersiniz? | Kaynak: Pixabay

Almanca dilbilgisi kitapları ile daha fazla detay alabilirsiniz!

Türkçe Almanca Temel Farklar

Kelime Oluşumu:

  • Türkçe: Eklerle kelime türetme yaygındır.
  • Almanca: Bileşik kelimeler yaygındır.

Cümle Yapısı:

  • Türkçe: SOV (özne-nesne-yüklem)
  • Almanca: SVO (özne-yüklem-nesne)

Fiiller:

  • Türkçe: Fiillerin zamanları ve kipleri eklerle belirtilir.
  • Almanca: Fiillerin zamanları ve kipleri yardımcı fiiller ve çekimlerle belirtilir.

Diğer Önemli Farklılıklar:

  • Artikeller: Almancada cinsiyete göre belirli artikeller kullanılırken, Türkçede artikeller yoktur.
  • Kelime Sırası: Almanca cümlelerde kelime sırası oldukça katıdır, Türkçe'de ise daha esnektir.
  • Yalın Hâl: Almancada isimler yalın halde kullanılamazken, Türkçede kullanılabilir.
  • Edatlar: Almancada edatlar kelimeden önce gelirken, Türkçede kelimeden sonra gelir.

Almanca gramer kolay olabilir!

Zorluklar:

  • Almanca dilbilgisi, Türkçe'ye kıyasla daha karmaşıktır ve daha fazla kural barındırır.
  • Cinsiyet ve çekimler, Türkçede alışık olmayanlar için zorlayıcı olabilir.
  • Kelime sırası ve edat kullanımı da kafa karıştırıcı olabilir.

Almancanın Uzun Kelimeleri

Evet, Türkçede kelime türetme; Almanca'da ise birleşik kelimeler yaygındır demiştik.

Türkçe kelimeler aldıkları son eklerden dolayı son derece uzayabilir. Ancak Almanca kelimeler için durum bundan biraz daha farklıdır. Almanlar neredeyse her ismi, tam olarak ne anlama gelmesini istedikleri şekilde oluşturulabilir. Yani, farklı kelimeleri birleştirirler ve bunun sonucunda ortaya oldukça uzun bir isim çıkar.

Tükçe'de böyle bir durum yoktur, ne demek istediğimizi birazdan anlayacaksınız!

Örneğin, araba sigortası poliçesi için bir dosya kavramını ifade edebilmek için ayrı ayrı kelimeleri sıraladık. Ancak Almanca'da bu tek bir kelimeyle ifade edilebilir: Farhzeugversicherungsscheinsmappe

Almanca cümle kurarken bu kelimelere sıkça rastlayacaksınız!

Mesela, 'Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz' bu okuması "oldukça kolay" kelime "Sığır etiketleme gözleme yasası" anlamına geliyor ve AB yasalarına uyum çerçevesi kapsamında yapılan değişiklik ile kullanımdan kaldırıldı!

Tramvay Dresden
Almanca öğrenmenin en iyi yöntemlerinden bir tanesi Almanya'da bir süre yaşamak ve bu süre boyunca sadece Almanca konuşmaya çalışmaktır... | Kaynak: Pixabay

Anı Yayınlarından Zeki Uslu tarafından yazılmış Türkçe/Almanca Karşılaştırmalı Temel Dilbilgisi kitabını edinerek bu farklılar konusunda daha fazla fikir sahibi olabilir ve sistemini anlayabilirsiniz.

Daha önce de söylediğimiz gibi hangi yabancı dili öğrenirseniz öğrenin, bu süreçte kendi dilinizden biraz uzaklaşmanız gerekir. Çünkü, dili konuşmaya çalıştıkça sürekli kendi dilinizin kurallarına takılırsanız bir süre sonra yabancı dili öğrenmek oldukça zorlaşabilir. İşte bu nedenle, dil eğitimi konusunda uzman kişilerin çoğu bir dili öğrenmenin en iyi yolunun dil banyosu / daldırma yöntemi olduğunu iddia etmektedir. Almanya'da çok sayıda Türk'ün yaşadığını ve Almanların birçoğunun hali hazırda İngilizce konuşuyor olduğunu düşünürsek Almanya'da kaldığınız süreç boyunca Almanca konuşmak zorunda kalmamanız çok olası! Ancak yine de, olabildiğince fazla Almanca konuşmanızı öneririz.

Almanca öğrenirken Türkçe anlatımı bir kolaylaştırıcı olarak görüyorsanız Türkçe açıklamalı Almanca dilbilgisi kitaplarına da göz gezdirebilirsiniz. Almanca dilbilgisi türkçe açıklamalı anlatıldığında daha fazla aklınıza yatabilir.

Özellikle İngilizce biliyorsanız Almanca kelimelerin birçoğunun ne anlama geldiğini tahmin etmek de zor olmayacaktır. Bol bol pratik yaparak kendinizi geliştirebilirsiniz.

Almanca öğrenme yolculuğunuzda iyi şanslar diliyoruz!

Bu yazıyı beğendiniz mi? Puanlayın!

4,20 (5 puanlama)
Loading...

Nazlı Ece Aslan

Merhaba! Ben Nazlı. Farklı kültürlere ve dillere ilgi duyan bir çevirmenim. Bununla birlikte Avrupa Çalışmaları alanında da aktif bir sekilde makale yazıyorum ve çeşitli bloglarda içerik üretiyorum. Kısacası yazmak ve çevirmek benim en büyük hobilerimden!