Belirli bir seviyeye gelmiş Fransızca öğrencilerinin karşılaştığı temel problemlerden birisi söylenen bazı Fransızca kelimelerin insanlar tarafından anlaşılmıyor olmasıdır. Birkaç cümle ile söylemek istediklerinizi ifade ettiğinizde insanların yüzünde oluşan o şaşkınlık ifadesi neden oluşuyor hiç düşündünüz mü? Bunun nedeni, farkında olmadan telaffuz veya dilbilgisi kural hataları yapıyor olma ihtimaliniz olma olasılığı çok yüksektir.
Bu yazımızda Fransızca öğrenmeye çalışan öğrencilerin sıklıkla yaptığı hataları aktaracağız. Bu hataları önceden görüp dersler çıkarmanız ve geçmişte aynı yollardan geçmiş olan öğrencilerin yaptığı hatalardan ders çıkararak yola devam etmeniz Fransızcayı çok daha etkili bir şekilde öğrenmenize yardımcı olacaktır.
Artikellerin Kullanımı
Fransızca öğrenirken öğrencileri en fazla zorlayan konuların başında artikel konusu gelmektedir. Kelimenin tam anlamıyla kimi zamanlar tam bir baş belasına dönüşebilmektedir. Fransızca hemen hemen her obje için dişi veya erkek artikel bulunur. Erkek trenler, dişi masalar, dişi bulutlar vs.
Tüm bu artikelleri ezberlemek elbette kolay bir iş değildir. Ancak kurallarını düzgün bir şekilde öğrendiğinizde artık ortada zor olan bir durum kalmayacaktır. Artikellerden kısaca bahsetmek gerekirse öncelikle Türkçeye belirli tanım edatı diye çevrildiğini ve İngilizcedeki “the” şeklindeki soyut ya da somut kelimelerin önünde kullanıldığını söylemeliyiz. İsimlerden önce gelir ve somut ya da soyut belirli bir kelimenin önünde kullanılır.

İngilizcedeki “the” artikelinin Fransızcadaki karşılığı “le”, “la” ve ”les” tir. Kullanılan isim belirli ve biliniyor ise Fransızcada bu artikeller kullanılır. Yani karşımızdaki kişi bizim tam olarak hangi nesneden bahsettiğimizi biliyor ise “le”,”la” ve “les” kullanılır. Buradaki “le” artikeli eril, “la” artikeli dişil, çoğul durumda ise dişil ya da eril ayırt etmeksizin “les” kullanılır.
Yine karşımızdaki kişi bizim hangi nesneden bahsettiğimizi bilmediği durumlarda nesneleri nitelendirmek için de Fransızcada her sözcük önüne artikel alır. Bunlara da belirsiz artikeller denir ve yine hepsinin dişil ve eril kullanımları farklıdır. Burada “un” belirsiz erkek artikel, “une” belirsiz dişi artikel, “des” ise belirsiz çoğul artikel olarak kullanılmaktadır.
Bunu birkaç örnekle daha iyi anlamanızı sağlayalım. Örneğin bir araba mağazasına girdiniz ve karşınızdaki satış temsilcisine bir araba almak istediğinizi söylüyorsunuz. Bu durumda herhangi bir arabayı özel olarak kast etmediğiniz için artikel olarak “une” kullanırsınız. Ancak yine satış temsilcisine daha önce hakkında konuşmuş olduğunuz bir arabadan bahsederken ise “la” artikelini kullanırsınız. Bu durumda hangi araçtan bahsedildiğinin bilindiği durumda cümle “Je veux la voiture” şeklinde olurken herhangi bir araçtan söz ediyorken ise “ Je veux une voiture” şeklinde olur.
Düzenli ve Düzensiz Fiil Çekimleri
Fransızcanın öğrenmesi en zahmetli konularından bir diğeri de fiil çekimleri konusudur. Düzenli ve düzensiz fiillerin bulunduğu bu dilde 1. ve 2. grup olarak adlandırılan düzenli fiil çekimleri genel bir kurala uygunluk gösteriyor olsa da 3. grup olarak bilinen düzensiz fiillerin çekimleri herhangi bir kurala bağlı olmadığı için öğrenciler tarafından en çok şikayet edilen konuların başında gelir.
Bahsettiğimiz 3 gruba ait aşağıdaki örnekleri incelediğinizde ne demek istediğimizi daha iyi
anlayacaksınız.
Chanter(şarkı söylemek) – finir(bitirmek) – être (olmak) birinci ikinci ve üçüncü gruba giren
fiillerin kişi zamirleri aldığındaki değişimlerini inceleyelim.
1.Grup : Je chante – Tu chantes – II/elle chante
2.Grup : Je finis - Tu finis - II/elle finit
3.Grup : Je suis - Tu es - II/elle est
Yukarıdaki örneklerde birinci gruba ait “chanter” ve ikinci gruba ait “finir” fiili önüne gelen zamirlerle olan değişimi minimum seviyede olurken üçüncü gruba giren “être” fiilinde her zamirdeki kullanım birbirinden tamamen farklı ve ilişkisiz olmaktadır. Üçüncü grubun oluşturulma nedeni de birinci ve ikinci sınıfa girmeyen fiillerin sınıflandırılması amacını taşımaktadır.
Benzer Anlama Sahip Fiillerin Kullanımının Karıştırılması
Almış olduğunuz Fransızca kursunda, online çalışma kaynaklarında ya da özel öğretmeninizle işlediğiniz konularda “dire” ve “parler” fiilerini mutlaka işlemişsinizdir. İki fiilinde anlamı Türkçede “konuşmak” fiiline karşılık gelmektedir. Ancak ikisininde kullanımlar biraz farklıdır. Örneğin “Je veux parler” dediğinizde konuşmak istediğinizi belirtirken “je veux dire” dediğinizde “söylemeye çalıştığım şey” ya da “söylemek istediğim şey” demiş olursunuz. Parler kelimesini doğrudan bir nesne olmaksızın kendi başına kullanmak, yukarıda açıklanan anlamı akla getirir.
Bununla birlikte, özellikle à veya au gibi bir edatla birlikte kullanılması, biriyle konuştuğunuzu gösterir. Görüldüğü üzere ikisinin kullanımı Türkçede de farklılık göstermektedir. “dire” ve “parler” kullanımı Fransızca öğrencilerinin en çok karıştırdığı benzer anlamlı fiil kullanımlarındandır.
Sonrasında yanlış kullanımlardan kaçınmak için kullanım yerlerini hafızanızda iyi oturtmanız gerektiğini belirtmeliyiz. Benzer anlama gelen bir başka fiil çifti de “voir” ve ”regarder” fiilleridir. Yine Türkçede de benzer bir ikili vardır: “görmek” ve “bakmak”. “Regarder” fiili o anda bakılan şeyler için kullanılır; bu anlamda daha çok Türkçedeki izlemek fiiline karşılık gelir. Örneğin “Regarder la tele”, televizyon seyretmek demektir. “Voir” fiilinin kullanımı ise daha farklıdır. Örneğin “Selim bey sizi görmek istiyor” demeye çalıştığınızda “regarder” fiili yerine “voir” fiilini kullanmanız gerekir “M.Selim voundrait vous voir”.
Sahiplik Bildiren İyelik Eklerini Doğru Kullanmak
Hemen iyelik eklerinin yanlış kullanımına bir örnek vererek başlayalım. Fransızcada “Beste ellerini yıkadı” cümlesinin tam olarak karşılığı “Beste est lavée les mains” şeklindedir. Burada “eller” kelimesi yani “mains” yazılırken ondan önce gelen “les” artikeliyle ellerin Beste’ye ait olduğu vurgulanır. Türkçeye çevirdiğimizde “Beste onun ellerini yıkadı” şeklinde bir kullanıma benzer bir kullanımdır ve yanlış gibi görülebilir ancak Fransızca da her kişi için kullanılan artikeller olduğunu kesinlikle unutmamalıyız.
İyelik ekleriyle ilgili en sık yapılan yanlışlardan birisi de buradaki artikeli kişinin ana dilindeki mantıkla düşünüp gereksiz olarak algılaması ve “Beste est lavéeses mains” şeklinde yanlış olarak kullanmasıdır.

Fransızcayı Etkili Öğrenme İpuçları
Fransızcayı hızlı bir şekilde öğrenmek istiyorsanız, çalışmalarınızı Fransızca kelimeleri özümsemeye, kelimeleri uygun bağlamda nasıl kullanacağınıza ve Fransızca telaffuz alıştırmalarına yönlendirmenizi öneririz.
Arabanızda veya otobüste seyahat ederken, yürürken ya da bir kafede otururken çeşitli Fransızca podcastler dinleyerek Fransızca kelime telaffuzlarını pekiştirebilirsiniz. Fransızca öğrenmeye hevesli arkadaşlarınızla Fransızca konuşabilir veya internet üzerindeki çeşitli platformlarda tanıştığınız anadili Fransızca olan kişilerle sohbet edebilirsiniz. Online Fransızca kursu ve yetkin bir öğretmenden alacağınız Fransızca dersleri de yine en etkili seçenekler arasındadır.
Fransızca öğrenmenin püf noktalarından birisi de Fransız kültürünü iyi tanımak ve Fransız kültürünün bir parçası olmayı başarabilmektir. Kültürünü özümsediğiniz ve günlük yaşamınızda uyguladığınız bir dilde başarısız olma ihtimaliniz neredeyse yoktur.
Tüm bu alışkanlıklar sayesinde Fransızca dilbilgisi ve gramer kurallarında yapılan hataları en az seviyeye indirebilir ve anadili Fransızca olan kişilerle olan konuşmalarınızda onların iltifatlarını alabilirsiniz.
Yine Fransızca kelime dağarcığınızı geliştirmek için çalışma ortamınıza, evinizin mutfağına, buzdolabınıza veya elbise dolabınıza yapıştıracağınız üzerinde Fransızca kelimeler ve çeşitli Fransızca kuralları içeren küçük yapışkan kağıtlarla Fransızca seviyenizi fazlasıyla geliştirebilirsiniz.
Unutmayın gramer, yazım ya da telaffuz hatalarını ana dili Fransızca olan kişiler bile zaman zaman yapabilmektedir. Fransızca'nın zorluklarından bahsettiğimiz için sakın bunu hata yapmamanız ve hataların telafisi olmayan büyük ayıplar olduğu şeklinde algılamayın.
Gelişim gösterebilmeniz için hatalar yapmanız gerekecektir. Ancak, en önemli kısım odur ki hatalarınızdan ders almalı ve onları çok zaman geçmeden düzeltmeye çalışmalısınız. Bizim buradaki amacımız hatalarınızı olabildiğince erken fark edip ona göre önlem alıp aklınıza ve dilinize yerleşmeden onları düzeltebilmenizi sağlamak!
Hepimiz hata yaparız ve hatalarınızı düzeltebildiğiniz ölçüde başarıya ulaşırsınız. Bundan dolayı hatalarınızdan çekinmeyin ve korkmayın. Böyle düşündüğünüz zaman bu olumsuz duygular sizi Fransızca'ya ya da dil öğrenimine uzaklaştırır ve zamanla köreltir. Yalnızca çalışmamaktan, çaba sarf etmemekten ve hatalarınızı göz ardı etmekten korkun!









