Dünyanın her yanında Fransızca aşkın dili olarak bilinir. Akıcı yapısı, nazik telaffuzu ve tonlamaları, şarkıların melodik ve duygusal bir his uyandırmasını sağlar. Birçok kişiye göre Fransızca şarkı sözleri, diğer dillere kıyasla daha şiirsel ve estetik bir duygu taşır. Bu nedenle de Fransızca şarkılar oldukça popülerdir.
Siz de sevgilinize, eşinize veya özel bir arkadaşınıza göndermek için etkileyici ve aynı zamanda romantik bir şarkı arayışındaysanız doğru yerdesiniz. Şiire ilginiz varsa Fransız şairlerin en güzel ve romantik şiirlerini derlediğimiz yazıya da göz atmanızı tavsiye ederim.
Fransızca şarkılardan bahsediyorsak Edith Piaf'la başlamalıyız elbette. Kendisi oldukça zorlu hayat koşullarından çıkıp Fransa'nın en sevilen sanatçılarından biri olmayı başarır. Ölümünden yıllar sonra bile o büyüleyici sesiyle bizlere yoğun duygular yaşatıyor ve pembe hayallere daldırmaya devam ediyor.
Geçmişten günümüze en etkileyici Fransız şairler hakkında bilgi edinmek ve romantik şiirlerini okumak için sizleri bu konudaki yazımıza davet ediyorum.
Edith Piaf - La Vie en Rose
Pembe Hayat
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouches
De l’homme auquel j’appartiens
Gözlerimi öpen gözlerden
Bir gülüş dudaklarında kendini kaybeden
İşte rötuşu olmayan bir resim
Ait olduğum adamdan.
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Beni kollarına aldığında,
Benimle kısık sesle konuşur,
Hayatı pembe görürüm,
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Bana aşk sözleri söyler,
Hergün bunları söyler,
Ve bu bana birşeyler yapar.
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
Kalbime girdi,
Saadetimin bir parçası
Nedenini bildiğim.
C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
Benim için o, onun içinse benimdir bu dünyada.
Bana o bunu dedi, hayata yemin etti.
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
Ve ben onu gördüğümde
O zaman hissederim
Kalbimin attığını.
Des nuits d’amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s’effacent
Heureux, heureux à en mourir
Sonsuz aşk gecelerinin
Yerini mutluluk aldı
Dertler ve kederler bitti
Mutlu, ölümüne mutlu
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Beni kollarına aldığında,
Benimle kısık sesle konuşur,
Hayatı pembe görürüm,
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Bana aşk sözleri söyler,
Hergün bunları söyler,
Ve bu bana birşeyler yapar.
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
Kalbime girdi,
Saadetimin bir parçası
Nedenini bildiğim.
C’est toi pour moi, moi pour toi dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
Hayat benim için o, onun içinse benim
Bana hayatı üzerine yemin etti
Et dès que je t’aperçois
Alors je sens dans moi
Mon cœur qui bat
Ve ben onu gördüğümde
O zaman hissederim
Kalbimin attığını.
Lara Fabian - Je t'aime
Seni Seviyorum
D'accord, il existait d'autres façons de se quitter
Quelques éclats de verres
Auraient peut-être pu nous aider
Dans ce silence amer, j'ai décidé de pardonner
Les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimer
Doğrudur, elveda demenin daha iyi yolları vardı
Birkaç cam parçası yardımcı olabilirdi
Bu acı sessizlikte affettim;
Aşkın yoğunluğundan yapılan hataları
D'accord, la petite fille en moi souvent te réclamait
Presque comme une mère, tu me bordais, me protégeais
Je t'ai volé ce sang qu'on n'aurait pas dû partager
À bout de mots, de rêves, je vais crier
Doğrudur, içimdeki küçük kız hep seni ister
Sanki bir anne gibi, beni sarmalar, korurdun
Ruhuna sığınmıştım, yanlış olduğunu bilmeden
Kelimeler tükendi, hayaller tükendi, haykıracağım
Je t'aime, je t'aime
Comme un fou, comme un soldat
Comme une star de cinéma
Je t'aime, je t'aime
Comme un loup, comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t'aime comme ça
Seni seviyorum, seni seviyorum
Bir çılgın gibi, bir asker gibi, bir film yıldızı gibi
Seni seviyorum, seni seviyorum
Bir kurt, bir kral gibi
Hiç olamayacağım bir adam gibi
İşte öyle seni seviyorum
D'accord, je t'ai confié tous mes sourires, tous mes secrets
Même ceux dont un frère est le gardien inavoué
Dans cette maison de pierre
Satan nous regardait danser
J'ai tant voulu la guerre
De corps qui se faisaient la paix
Doğrudur, en mahrem sırlarımı, gülüşlerimi sana açmıştım
Ketum bir sırküpüne bile verilmeyen
Bu taştan evde,
Şeytan dansımızı seyretti
Bedenlerimizden çıkan ateşi hissetmeyi ne kadar da isterdim
Je t'aime, je t'aime
Comme un fou, comme un soldat
Comme une star de cinéma
Je t'aime, je t'aime
Comme un loup, comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t'aime comme ça
Seni seviyorum, seni seviyorum
Bir çılgın gibi, bir asker gibi, bir film yıldızı gibi
Seni seviyorum, seni seviyorum
Bir kurt, bir kral gibi
Hiç olamayacğim bir adam gibi
İşte öyle seni seviyorum
Fransız edebiyatına ilgiliyseniz ünlü Fransız yazarların kitaplarını incelediğimiz bu yazıyı kaçırmayın!
ZAZ - Je veux
İsterim
Donnez-moi une suite au Ritz, je n'en veux pas
Des bijoux de chez Chanel, je n'en veux pas
Donnez-moi une limousine, j'en ferais quoi ?
Offrez-moi du personnel, j'en ferais quoi ?
Un manoir à Neuchâtel, c'n'est pas pour moi
Offrez-moi la Tour Eiffel, j'en ferais quoi ?
Ritz Hotel'de bir suit oda versen bana istemezdim
Chanel mücevher istemezdim
Bir limuzin versen bana ne yapardım ki onunla?
Uşaklar tutsan bana ne yapardım onlarla?
Neufchatel'de bir malikane bana göre değil
Eiffel kulesini satın al, onunla ne yapardım?
Je veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur
C'n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur
Moi, j'veux crever la main sur le cœur
Allons ensemble, découvrir ma liberté
Oubliez donc tous vos clichés
Bienvenue dans ma réalité
Aşk, eğlence ve iyi huy isterim
Senin paran burada geçmez
Ölürken göğsümde bir el olsun isterim
Özgürlüğümü birlikte keşfedelim
Tüm önyargıları unut
Gerçekliğime hoş geldin
J'en ai marre d'vos bonnes manières, c'est trop pour moi
Moi, je mange avec les mains et j'suis comme ça
Je parle fort et je suis franche, excusez-moi
Finie l'hypocrisie moi j'me casse de là
J'en ai marre des langues de bois
Regardez moi, toute manière j'vous en veux pas et j'suis comme ça
J'suis comme ça
İyi niyetinden bıktım, bunlar kaldıramayacağım şeyler
Ben ellerimle yerim, ben buyum
Yüksek sesle konuşurum ve düz birisiyim, kusura bakma
İkiyüzlülüğe son verelim, buradan gidiyorum
Katı söylemlerinden bıktım
Sadece bana bak, sana kin gütmüyorum, sadece buyum
Sadece ben buyum
Je veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur
C'n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur
Moi, j'veux crever la main sur le cœur
Allons ensemble, découvrir ma liberté
Oubliez donc tous vos clichés
Bienvenue dans ma réalité
Aşk, eğlence ve iyi huy isterim
Senin paran burada geçmez
Ölürken göğsümde bir el olsun isterim
Özgürlüğümü birlikte keşfedelim
Tüm önyargıları unut
Gerçekliğime hoş geldin
Noir Désir - Le Vent Nous Portera
Taşıyacak Bizi Rüzgar
Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera
Korkmuyorum yoldan
Görmek lazım, tadına varmak
Dalgalanışlar belimizin oyuklarında
Ve güzel olacak her şey burda
Taşıyacak bizi rüzgâr
Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien va
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
Mesajın Büyük Ayıya
Ve yarışın güzergâhı
Kadife bir an
Hiçbir işe yaramasa da
Alıp götürecek rüzgâr
Yok olacak her şey ama
Taşıyacak bizi rüzgâr
La caresse et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera
Sarılmalar ve kurşunlanmalar
Ve bizi delik deşik eden şu yara
Sarayı başka günlerin
Dünün ve yarının
Taşıyacak onları da rüzgâr
Génétique en bandoulière
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant, dis?
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
Genetik omuzlarda
Kromozomlar atmosferde
Galaksilere giden taksiler
Ve uçan halımı
Alıp götürecek rüzgâr
Yok olacak her şey ama
Taşıyacak bizi rüzgâr
Ce parfum de nos années mortes
Ce qui peut frapper à ta porte
Infinité de destins
On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient?
Le vent l'emportera
Ölü yıllarımızın şu hoş kokusu
Hani kapını çalabilir ya
Sonsuz kaderler
Tutsak da birini elimizde ne var?
Alıp götürecek rüzgâr
Pendant que la marée monte
Et que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi
Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
Yükselirken yine deniz
Herkes hesaplarını yeniden yapar
Ben senin tozlarını götürürüm
Gölgemin kuytularına
Taşıyacak onları da rüzgâr
Yok olacak her şey ama
Taşıyacak bizi rüzgâr
Amir - J'ai cherché
Seni Arıyorum
You... you...
J’ai cherché un sens à mon existence
J’y ai laissé mon innocence
J’ai fini le cœur sans défense
J’ai cherché l’amour et la reconnaissance
J’ai payé le prix du silence
Je me blesse et je recommence
Se-e-e-e-en
Se-e-e-e-en
Varlığım için bir anlam aradım
Masumiyetimi geride bıraktım
Sonunda savunmasız bir kalp ile kaldım
Aradım
Aşkı ve kabul görmeyi
Sessizliğin bedelini ödedim
Canım acısa da en baştan başlıyorum
Tu m’as comme donné l’envie d’être moi
Donné un sens à mes pourquoi
Tu as tué la peur qui dormit là
Qui dormit là dans mes bras
You...
Sen bana, ben olma isteği verdin
Sorularıma bir anlam verdin
Sen burada, burada uyuyan
Kollarımda uyuyan korkuyu öldürdün
Se-e-e-e-en
You...
You’re the one that’s making me strong
I’ll be looking, looking for you
Like the melody of my song
You...
You’re the one that’s making me strong
I’ll be looking, looking for you
Like the melody of my song
Sensin beni güçlü yapan
Seni arıyor olacağım, arıyor olacağım
Şarkımın ezgisi gibi
Se-e-e-e-en
Sensin beni güçlü yapan
Seni arıyor olacağım, arıyor olacağım
Şarkımın ezgisi gibi
J’ai cherché un sens, un point de repère
Partagé en deux hémisphères
Come une erreur de l’univers
J’ai jeté tellement de bouteille à la mer
J’ai bu tant de liqueurs amères
Que j’en ai les lèvres de pierre
Bir yol aradım, bir işaret aradım
İki yarımküreye bölündüm
Evrenin bir hatası gibi
Fırlattım denize onlarca şişe
Çok fazla acı likör içtim
Dudaklarımı taş gibi soğuk yapan
Tu m’as comme donné l’envie d’être moi
Donné un sens à mes pourquoi
Tu as tué la peur qui dormit là
Qui dormit là dans mes bras
Sen bana, ben olma isteği verdin
Sorularıma bir anlam verdin
Sen burada, burada uyuyan
Kollarımda uyuyan korkuyu öldürdün
You...
You’re the one that’s making me strong
I’ll be looking, looking for you
Like the melody of my song
You...
You’re the one that’s making me strong
I’ll be looking, looking for you
Like the melody of my song
Se-e-e-e-en
Sensin beni güçlü yapan
Seni arıyor olacağım, arıyor olacağım
Şarkımın ezgisi gibi
Se-e-e-e-en
Sensin beni güçlü yapan
Seni arıyor olacağım, arıyor olacağım
Şarkımın ezgisi gibi
Au gré de nos blessures
Et de nos désinvoltures
C’est quand on n’y croit plus du tout
Qu’on trouve un paradis perdu en nous
Oh, you, you, you, you
Onca yara ve acılarımızdan sonra
İnancımızı tamamen kaybetmişken bulduk
İçimizdeki kayıp cenneti
Sen, sen, sen, sen...
You...
You’re the one that’s making me strong
I’ll be looking, looking for you
Like the melody of my song
Like the melody of my song
Se-e-e-e-en
Sensin beni güçlü yapan
Seni arıyor olacağım, arıyor olacağım
Şarkımın ezgisi gibi
Şarkımın ezgisi gibi
Victor Hugo, William Sheakspeare, Pablo Neruda, Sylvia Plath gibi şairlerin aşk şiirleri için bu yazıya göz atın.
Carla Bruni - Quelqu'un m'a dit
Biri Bana Söyledi
On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Bana hayatlarımızın beş para etmediği söyleniyor,
Güllerin açtığı gibi bir anda geçiyorlarmış.
Bana akıp giden zamanın,
Acılarımıza bürünmüş pisliğin teki olduğu söyleniyor
Pourtant quelqu'un m'a dit que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?
Ama biri bana söyledi...
Beni hala seviyormuşsun,
Beni hala seviyormuşsun, biri bana söyledi.
Bu mümkün olabilir mi?
On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît que le bonheur est à portée de main
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Bana kaderin bizimle bir güzel dalga geçtiği söyleniyor
Bize hiçbir şey vermediği halde her şeyi vaat ettiği
Aslında mutluluk, uzanabileceğimiz bir yerde,
Haydi uzatalım elimizi ve deli olalım birlikte
Pourtant quelqu'un m'a dit que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?
Serait-ce possible alors?
Ama biri bana söyledi...
Bak işte, biri bana söyledi...
Beni hala sevdiğin, bana sahiden söylendi mi?
Yani hala beni sevdiğin, mümkün olabilir mi?
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit"
Ama kimdi söyleyen bana, senin beni hep sevdiğini?
Gecenin yarısıydı hatırlıyorum,
Yüzü gelmiyor gözümün önüne; ama o sesi hala duyuyorum:
"Sizi seviyor! Aramızda kalsın, söylemeyin söylediğimi."
Pourtant quelqu'un m'a dit que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?
Ama biri bana söyledi...
Beni hala seviyormuşsun,
Beni hala seviyormuşsun, biri bana söyledi.
Bu mümkün olabilir mi?
Indila - Love Story
L’âme en peine
Il vit mais parle a peine
Il attend devant cette photo d’antan
Il, il n’est pas fou
Il y croit c’est tout
Il la voit partout
Il l’attend debout
Une rose a la main
A part elle il n’attend rien
Rien autour n’a de sens
Et l’air est lourd
Le regard absent
Il est seul et lui parle souvent
Il, il n’est pas fou
Il l’aime c’est tout
Il la voit partout
Il l’attend debout
Debout une rose à la main
Non, non plus rien ne le retient
Kayıp bir ruh
Yaşıyor ama çok az konuşuyor
Onu bekliyor,
Eski zamanların bu fotoğrafının önünde
O, o deli değil
Buna inanıyor, hepsi bu
Onu her yerde görüyor
Ayakta, onu bekliyor
Elinde bir gülle,
Onun dışında hiçbir şey beklemiyor
Etrafındaki hiçbir şey mantıklı değil
Ve hava ağır geliyor
Eksik bir ifade,
Yalnızdır, sık sık onunla konuşur.
O deli değil
Onu seviyor, hepsi bu
Onu her yerde görüyor,
Ayakta, onu bekliyor
Elinde bir gülle,
Hayır, artık onu hiçbir şey tutamaz
Dans sa love story
Dans sa love story
Dans sa love story
Sa love story
Oun aşk hikayesinde
Onun aşk hikayesinde
Onun aşk hikayesinde
Onun aşk hikayesi
Prends ma main
Promets moi que tout ira bien
Serre moi fort
Près de toi je rêve encore
Oui, oui je veux rester
Mais je ne sais plus aimer
J’ai été trop bête
Je t’en prie, arrête
Arrête, comme je regrette
Non je ne voulais pas tout ça
Je serai riche
Et je t’offrirai tout mon or
Et si tu t’en fiches
Je t’attendrai sur le port
Et si tu m’ignores
Je t’offrirai mon dernier souffle de vie
Elimi tut
Bana her şeyin iyi olacağına söz ver
Beni sıkıca tut
Senin yanında, hala hayal ediyorum,
Evet, evet kalmak istiyorum,
Ama artık sevmeyi bilmiyorum,
Çok aptaldım,
Lütfen, dur, dur
Ne kadar pişmanım, hayır, tüm bunları ben istemedim
Zengin olursam
Sana tüm altınımı teklif edeceğim
Eğer umursamıyorsan, ben
Ben, seni limanda bekliyor olacağım,
Beni görmezden gelirsen, sana son nefesimi sunacağım
Dans ma love story
Dans ma love story
Dans ma love story
Ma love story
Aşk hikayemde
Aşk hikayemde
Aşk hikayemde
Aşk hikayem
Une bougie
Peut illuminer la nuit
Un sourire
Peut bâtir tout un empire
Et il y a toi
Et il y a moi
Et personne n’y croit
Mais l’amour fait d’un fou un roi
Et si tu m’ignores
J’me battrais encore et encore
Mum
Geceyi aydınlatabilir
Bir gülücük
Bir imparatorluk kurabilir
Ve sen varsın
Ve ben varım
Ve buna kimse inanmıyor
Ama aşk bir aptalı krala dönüştürür
Ve beni görmezden gelirsen, tekrar tekrar savaşırım
C’est ta love story
C’est ta love story
C’est l’histoire d’une vie
Love story
Bu senin aşk hikayen
Bu senin aşk hikayen
Bu bir hayat hikayesi
Aşk hikayesi
Des cris de joie
Quelques larmes on s’en va
On vie dans cette love story
Love story, love story, love story…
Sevinç çığlıkları
Biraz gözyaşı, gidiyoruz
Biz bu aşk hikayesinde yaşıyoruz
Aşk hikayesi, aşk hikayesi, aşk hikayesi…
Ünlü Fransız yazarların Dünya Klasikleri listesine giren eserlerini henüz okumadıysanız hemen bu konudaki yazıyı incelemenizi öneririm.